Lex

Browse

GenresShelvesPremiumBlog

Company

AboutJobsPartnersSell on LexAffiliates

Resources

DocsInvite FriendsFAQ

Legal

Terms of ServicePrivacy Policygeneral@lex-books.com(215) 703-8277

© 2026 LexBooks, Inc. All rights reserved.

Translingual practiceTranslingual practice

Translingual practice1995

Lydia He Liu

About this book

This study - bridging contemporary theory, Chinese history, comparative literature, and culture studies - analyzes the historical interactions among China, Japan, and the West in terms of "translingual practice." By this term, the author refers to the process by which new words, meanings, discourses, and modes of representation arose, circulated, and acquired legitimacy in early modern China as it contacted/collided with European/Japanese languages and literatures. In reexamining the rise of modern Chinese literature in this context, the book asks three central questions: How did "modernity" and "the West" become legitimized in May Fourth literary discourse? What happened to native agency in this complex process of legitimation? How did the Chinese national culture imagine and interpret its own moment of unfolding? . After the first chapter, which deals with the theoretical issues, ensuing chapters treat particular instances of translingual practice such as national character, individualism, stylistic innovations, first-person narration, and canon formation.

Details

First published
1995
OL Work ID
OL3525074W

Subjects

Chinese literatureCivilizationForeign influencesChinese literature, history and criticismChina, civilizationChinese literature--20th centuryChinese literature--foreign influencesCivilization--foreign influencesPl2302 .l534 1995895.1/090051

Find this book

Open Library
Book data from Open Library. Cover images courtesy of Open Library.