Lex

Browse

GenresShelvesPremiumBlog

Company

AboutJobsPartnersSell on LexAffiliates

Resources

DocsInvite FriendsFAQ

Legal

Terms of ServicePrivacy Policygeneral@lex-books.com(215) 703-8277

© 2026 LexBooks, Inc. All rights reserved.

Translating Tagore's Stray Birds into Chinese

Translating Tagore's Stray Birds into Chinese

Bo Wang, Yuanyi Ma

About this book

Translating Tagore’s ‘Stray Birds’ into Chinese explores the choices in poetry translation in light of Systemic Functional Linguistics (SFL) and illustrates the ways in which readers can achieve a deeper understanding of translated works in English and Chinese. Focusing on Rabindranath Tagore’s ‘Stray Birds’, a collection of elegant and philosophical poems, as a source text, Ma and Wang analyse four Chinese target texts by Zheng Zhenduo, Yao Hua, Lu Jinde and Feng Tang and consider their linguistic complexities through SFL. This book analyses the source text and the target texts from the perspectives of the four strata of language, including graphology, phonology, lexicogrammar and context. Ideal for researchers and academics of SFL, Translation Studies, Linguistics, and Discourse Analysis, Translating Tagore’s ‘Stray Birds’ into Chinese provides an in-depth exploration of SFL and its emerging prominence in the field of Translation Studies.

Details

OL Work ID
OL21708694W

Subjects

Translating and interpretingChinese languageTranslations into ChineseHistory and criticismPoetryTranslatingSystemic grammarFunctionalism (Linguistics)Grammaire systémiqueFonctionnalisme (Linguistique)FOREIGN LANGUAGE STUDYChineseLANGUAGE ARTS & DISCIPLINESTranslating & Interpreting

Find this book

HardcoverOpen Library
Book data from Open Library. Cover images courtesy of Open Library.