Lex

Browse

GenresShelvesPremiumBlog

Company

AboutJobsPartnersSell on LexAffiliates

Resources

DocsInvite FriendsFAQ

Legal

Terms of ServicePrivacy Policygeneral@lex-books.com(215) 703-8277

© 2026 LexBooks, Inc. All rights reserved.

Archaeologists, Tourists, Interpreters

Archaeologists, Tourists, Interpreters

Maya Muratov, Rachel Mairs, Nicholas Reeves

About this book

"In the late nineteenth and early twentieth centuries, growing numbers of tourists and scholars from Europe and America, fascinated by new discoveries, visited the Near East and Egypt - attracted by the riches and mysteries of the Lands of the Bible, the Pharaohs and the Arabian Nights. Almost all such visitors, no matter how esoteric or academic their pursuits, had to deal with the local authorities and the native people who would comprise the workforce for the archaeological excavations. Although a number of archaeologists we discuss eventually learned to speak the local languages (mostly Arabic), the majority of them had to rely on interpreters, dragomans, translators, and local guides. This study, based on the published travel memoirs, guidebooks, personal papers, and archaeological reports of the British and American archaeologists, deals with the socio-political status and multi-faceted role of interpreters at the time. Those bi- or multi-lingual individuals frequently took on (or were forced to take on) much more than just interpreting. The often played the role of go-betweens, servants, bodyguards, pimps, diplomats, spies, messengers, managers and overseers, and have had to mediate, scheme and often improvise, be that in their official or unofficial capacity. They have frequently, however, been denied credit and recognition for their part in undertaking all of these tasks."--Bloomsbury Publishing In the late 19th and early 20th centuries, growing numbers of tourists and scholars from Europe and America, fascinated by new discoveries, visited the Near East and Egypt - attracted by the riches and mysteries of the Land of the Bible. Almost all such visitors, no matter how esoteric or academic their pursuits, had to deal with the local authorities and the native workforce for their archaeological excavations. The vast majority of these visitors had to rely on interpreters, dragomans, translators and local guides. This study, based on published and unpublished travel memoirs, guidebooks, personal papers and archaeological reports of the British and American archaeologists, deals with the socio-political status and multi-faceted role of interpreters at the time. Those bi- or multi-lingual individuals frequently took on (or were forced to take on) much more than just interpreting. They often played the role of go-betweens, servants, bodyguards, pimps, diplomats, spies, messengers, managers and overseers, and had to mediate, scheme and often improvise, whether in an official or unofficial capacity. For the most part denied due credit and recognition, these interpreters are finally here given a new voice. An engrossing story emerges of how through their many and varied actions and roles, they had a crucial part to play in the introduction to Britain and America of these mysterious past cultures and civilizations

Details

OL Work ID
OL21552605W

Subjects

EuropeansAmericans, middle eastMiddle east, description and travelAmericansDescription and travelDragomenTravelersHistoryTravel

Find this book

Open Library
Book data from Open Library. Cover images courtesy of Open Library.