Lex

Browse

GenresShelvesPremiumBlog

Company

AboutJobsPartnersSell on LexAffiliates

Resources

DocsInvite FriendsFAQ

Legal

Terms of ServicePrivacy Policygeneral@lex-books.com(215) 703-8277

© 2026 LexBooks, Inc. All rights reserved.

Die virtuelle InterlinearversionDie virtuelle Interlinearversion

Die virtuelle Interlinearversion

Caroline Sauter

About this book

Walter Benjamin war nicht nur ein bedeutender Literaturtheoretiker und Philosoph, sondern auch ein äußerst produktiver literarischer Übersetzer. Was jedoch bedeuten die Übersetzungen für das Werk Benjamins? Worin besteht der Zusammenhang zwischen seiner Übersetzungstheorie, seiner Übersetzungspraxis und seiner Philosophie? Die nun vorliegende Studie ist die erste Monographie, die sich diesen Fragen widmet. Anhand ausgewählter Gedichtübertragungen aus Baudelaires {u201A}Tableaux parisiens{u2018} liefert die Autorin eine neue Lesart der einschlägigen sprachphilosophischen Texte Benjamins: Sie zeigt, dass seine Übersetzungstheorie und -praxis sowohl in der jüdischen Mystik als auch in der Mathematik fundiert sind. In der Konzeption der {u201A}virtuellen Interlinearversion{u2018} verdichtet sich diese doppelte Tradition zu einer umfassenden Denkfigur der Offenheit, die Benjamins gesamtes Werk prägt. -- From publisher's website.

Details

OL Work ID
OL23337391W

Subjects

Criticism and interpretationTranslating and interpretingFrench poetryTranslations into GermanHistory and criticismTranslatorsBenjamin, walter, 1892-1940German poetry, history and criticism

Find this book

Open Library
Book data from Open Library. Cover images courtesy of Open Library.