Nobody's Girl(en Famille)

Nobody's Girl(en Famille)
Translated by Florence Crewe-Jones
Perrine arrives in Paris with her dying mother, carrying nothing but a worn wagon and a camera. What follows is one of literature's most harrowing portraits of childhood resilience. After her mother passes, the young girl finds herself truly alone in the sprawling, indifferent city. Yet Perrine refuses to surrender. She befriends a traveling clown, works where she can, and moves through the streets with a quiet determination that belies her age. Malot captures the precarious existence of a child navigating late nineteenth-century Paris with tenderness and unflinching honesty. The novel earned the prestigious Montyon Prize from the Académie Française, recognition of its literary merit and the moral force of its protagonist. More than a century later, Perrine's story still breaks readers' hearts and then mends them. It is for anyone who has ever been small in a world that feels impossibly large.
Editions
X-Ray
“Mais il faut bien dire qu'il y a quelque chose de plus important encore que le temps qu'on emploie au travail, c'est l'application qu'on y apporte; ce n'est pas l'heure que nous passons sur notre leçon qui met cette leçon dans notre mémoire, c'est la volonté d'apprendre.””
— Hector Malot
“Mais il y a des moments où le cœur voit mieux et plus loin que les yeux les plus perçants””
— Hector Malot
“Ah! Cât de sărac este graiul buzelor față de cel al ochilor. Cât de reci și goale sunt cuvintele în comparație co ochii!””
— Hector Malot
“Vậy ra tôi chỉ yêu thương và được yêu thương để rồi phải xa lìa một cách phũ phàng, những người tôi cứ muốn sống suốt đời bên cạnh. Không có cách gì để có thể đoàn tụ họ lại được sao?””
— Hector Malot
“On obtient peu de chose par la brutalité, tandis qu'on obtient beaucoup, pour ne pas dire tout, par la douceur.””
— Hector Malot
“Comprends aujourd’hui, mon garçon, que la vie est trop souvent une bataille dans laquelle on ne fait pas ce qu’on veut.””
— Hector Malot
“Gia đình không phải là việc cháu mang dòng máu của ai. Mà là việc cháu yêu thương, chia sẻ, cảm thông và quan tâm đến ai.””
— Hector Malot
“la moquerie peut avoir du bon pour réformer un caractère vicieux, mais lorsqu’elle s’adresse à l’ignorance, elle est une marque de sottise chez celui qui l’emploie.””
— Hector Malot
“Sự chế giễu đôi khi cũng tốt là để cải hóa một thói xấu. Nhưng nếu dùng để đùa cợt một người dốt thì lại là vô ý thức.””
— Hector Malot
Link to this book
Add a free, dofollow link to Lex on your blog, forum, syllabus, or reading list.
<a href="https://lex-books.com/book/nobody-s-girl-en-famille-358e6e41-043b-4ec8-94bf-378681f8a142"><img src="https://lex-books.com/badges/read-on-lex.svg" alt="Read Nobody's Girl(en Famille) by Hector Malot free on Lex" width="160" height="40"></a>[](https://lex-books.com/book/nobody-s-girl-en-famille-358e6e41-043b-4ec8-94bf-378681f8a142)[url=https://lex-books.com/book/nobody-s-girl-en-famille-358e6e41-043b-4ec8-94bf-378681f8a142][img]https://lex-books.com/badges/read-on-lex.svg[/img][/url]Read Nobody's Girl(en Famille) by Hector Malot free on Lex: https://lex-books.com/book/nobody-s-girl-en-famille-358e6e41-043b-4ec8-94bf-378681f8a142Cite this book
Reading this edition for a paper or guide? Copy a citation.
Malot, Hector. Nobody's Girl(en Famille). Lex, lex-books.com/book/nobody-s-girl-en-famille-358e6e41-043b-4ec8-94bf-378681f8a142.Malot, H. (n.d.). Nobody's Girl(en Famille). Lex. https://lex-books.com/book/nobody-s-girl-en-famille-358e6e41-043b-4ec8-94bf-378681f8a142Malot, Hector. Nobody's Girl(en Famille). Lex. https://lex-books.com/book/nobody-s-girl-en-famille-358e6e41-043b-4ec8-94bf-378681f8a142.














